ロンドン3日目
2025.06.14
仕事
【ロンドン3日目】
朝からアンティークマーケット
小ぶり規模でしたが戦利品あり
こんな感じなんだ…と学びあり
ハッテンガーデン
ジュエリーショップ、関係業者が集まる
工具屋さんへ入ってみたり…
大英博物館
滞在時間少なめ、web予約を済ませ夕方に行きました
即入場でき、想像以上に様々な展示物で迫力あり
リバティ百貨店
道中にあったため、寄り道…
Regent St. リージェントストリート
ロンドンの紹介でよく使われるエリア
曇りのイメージのロンドンですが晴天
移動は地下鉄、電車
アンダーグラウンド、チューブと呼ぶ
トンネル状の丸型の可愛いフォルム
ストライキで乗車できないことも…
フィッシュ&チップス
偶然、お世話になっている先輩のご子息が渡来中
一緒に夕食しました
まさかにの出逢いがビックリ
20歳と大きく成長、これから楽しみですね
明日も盛りだくさんの予定
=20日までお休み=
YouTube Ep32 ロンドンへ行こう
2025.06.12
仕事
木曜日はYouTube配信
「ロンドンへ行こう」
旅は人生を豊かにする、店主です
【YouTube Ep32 ロンドンへ行こう】
お店を初めて20年、私自身で節目の年
更なる高みを目指して
ジュエリーやヨーロッパ文化の勉強
そのために、ロンドンへ行ってきます。
いつかは行きたいロンドン
言っているだけでは進まない
何でも挑戦、今がある環境に感謝して
大切な時間としてきます
ヴィクトリア&アルバート博物館
ジュエリーの展示あり
今回、見たかったことのひとつ

ビック・ベン
バッキンガム宮殿

タワー・ブリッジ
2階建バス
まだまだロンドンの名所はありますが
サッと有名どころは見物できました
明日はアンティークマーケット
大英博物館を見物予定
英語はアプリで何とか進みますが
話せると良いなと痛感です
ロンドン
2025.06.11
仕事
お店をはじめて20年
ちょっと小休止
ジュエリーの本場へ視察をしてみる、店主です
【ロンドン】
6月11日から20日まで行ってます
今、滞在先のホテルに着いたところ
時差が8時間、ロンドンの方が遅いです
羽田から出発、直行便で14時間のフライトがどうなるか?
今回は、乗り継ぎ便と悩みましたが
はじめての長時間フライトでトランジェットの心配あり
流石に14時間は長い…
途中「これは辛い」と感じるが何とか耐え忍ぶ
ヒースロー空港から、地下鉄でホテルまで向かう
Googleマップが便利
クレジットカードのタッチ決済で難なくチェクイン
明日に備えて早めに就寝です
Pt タンザナイト ベビーリング
2025.06.10
Order Jewelry
- タンザナイト
- ベビーリング
6月10日、夢中の日(む=6、ちゅう=10)
何に夢中になれるか…0.5歳の男の子
将来が楽しみ、店主です
【Pt タンザナイト ベビーリング】
オーダーメイドのベビーリング
ご近所さんからのご依頼でした
お目目がとっても可愛い男の子
リング外周には「タンザナイト」を2P set
名前と生年月日、出征体重、メッセージ
ぐるりと一周、文字が入っています
家族3人でパチリ
可愛い指にピッタリ、ベビーリングが納まっています
記念撮影のサービス付き
喜んでいただき良かったです
お渡し日がハースバースデー
1歳の頃にはこのリングは着用できるか?
今を残す宝物になっていただければ嬉しいです
ありがとうございました
健やかな成長を祈っています
=明日 11日-20日までお休み=
心の洗濯をしてきます
platina red-gold marriag...
2025.06.09
Bridal
【platina red-gold marriage ring】
先日、香港から来店いただき
・SVトライアルリングの郵送
・メールでの打ち合わせ
リングが完成したため、お届けに伺う
とっても温かく迎え入れていただき
本当に感謝です
今回のリングの特徴は
ちょっとボリュームを持たせて厚みをしっかり
ピンクゴールドというより、より赤みを出した金
サイズもしっかり計測
無事に喜んでいただき良かった
リング内径の刻印はシンプルなフォント
レーザーマーキングにて施す
香港と日本では、入籍や結婚式の概念が違うようです
結婚式に弁護士が立ち会うそうです
そこから入籍の届出だとか…
この指輪もその入籍まで着用しないようです
日本は「入籍」「結婚式」ともに自由
当人同士の判断で決める
嬉しいメッセージも届きました
日本語に和訳いただく配慮もあり…
地上102階にある天龍軒、ランチをご馳走になりました
490mという超高層ビル…想像すら出来ません
とっても美味しかったです
その後、お二人に香港観光をいただきました
またリポートさせていただきます
たくさんのお土産まで…
コーヒー、お茶、スィーツ、マグカップなど
本当にびっくりの連続です
日本語に訳された手紙までいただきました
日本を好きでいてくれるお二人
よく来日いただいてるようです
Googleマップで検索、当店を知りSNSでチェック
私の考えを理解いただき、今回の制作へ繋がる
配達も喜んでいただけたようです
良い経験という、幸せなギフトをいただきました
20年ジュエリーを作り続けていると良いことがあります
これからも精進していきます
本当にありがとうございました
==
With Gratitude to Our Guests from Hong Kong
Recently, we had the pleasure of welcoming guests from Hong Kong to our store.
After sending them a silver trial ring and corresponding via email to fine-tune the details, the ring was finally completed—and I personally delivered it to them.
They welcomed me so warmly, and I’m truly grateful for their kindness.
This custom-made ring features a slightly bold design with a solid thickness.
Rather than a typical pink gold, we crafted it with a deeper red hue to enhance its richness.
We carefully measured the size to ensure a perfect fit.
The engraving on the inner band was kept simple in font, and precisely applied with laser marking.
During our conversations, I learned that the concepts of marriage and registration differ between Hong Kong and Japan.
In Hong Kong, a lawyer is present at the wedding ceremony, which is followed by the official registration process.
I was told that this ring will be kept safe and unworn until that registration day arrives.
In contrast, Japan allows more flexibility—couples can decide when and how to register or hold a ceremony freely.
They also sent me a heartfelt message afterward, with the added thoughtfulness of translating it into Japanese.
I was deeply moved by their gesture.
They graciously treated me to lunch at Tin Lung Heen, a restaurant located on the 102nd floor—an astonishing 490 meters above ground.
It was truly a once-in-a-lifetime experience, both for the view and the exquisite meal.
Afterward, the couple kindly guided me on a tour around Hong Kong.
I’ll be sharing more about that memorable experience in a separate report.
They even gifted me with an abundance of souvenirs—coffee, tea, sweets, mugs, and a handwritten letter thoughtfully translated into Japanese.
I was overwhelmed by their generosity and heartfelt kindness.
They told me they love Japan and have visited many times.
They discovered our store via Google Maps and followed us on social media, learning about my philosophy and approach to jewelry-making.
It led to this very special commission, and I’m happy to hear they were pleased with the hand-delivery as well.
After 20 years of crafting jewelry, it’s moments like these that remind me of the joys this work brings.
This experience was a true gift—a moment of happiness I’ll never forget.
I will continue to devote myself to my craft with sincerity.
Thank you so very much.



































